Handelingen 13:18

SVEn heeft omtrent den tijd van veertig jaren hun zeden verdragen in de woestijn.
Steph και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
Trans.

kai ōs tessarakontaetē chronon etropophorēsen autous en tē erēmō


Alex και ως τεσσερακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
ASVAnd for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.
BEAnd for about forty years he put up with their ways in the waste land.
Byz και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
Darbyand for a time of about forty years he nursed them in the desert.
ELB05und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste.
LSGIl les nourrit près de quarante ans dans le désert;
Peshܘܬܪܤܝ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܀
SchUnd er trug sie etwa vierzig Jahre lang in der Wüste
WebAnd about the time of forty years he suffered their manners in the wilderness.
Weym For a period of about forty years, He fed them, like a nurse, in the Desert.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs